Het bureau voor foutloze en goed leesbare manuscripten.
 
 
 

Een goed verhaal schrijf je niet in één keer.

Een goed verhaal schrijf je niet in één keer. Als auteur schaaf je en schrap je. Na verloop van tijd vallen kleine fouten of slechtlopende zinnen niet meer op. Je hebt de tekst zo vaak gelezen dat je alleen nog leest wat jij dénkt dat er staat. Een extra paar ogen dat met je meeleest, is dus een must voor iedere auteur. Ik kan je daarbij helpen.

 

 
BarbaraBoels-28-klein.jpg
 

Voor uitgeverijen en auteurs:

 

Tekstcorrectie 

Ik houd een manuscript nog eens tegen het licht en let daarbij extra op:

  • spelfouten

  • typfouten

  • grammaticafouten

  • stijlfouten

  • interpunctie

 

Redigeren:

Hierbij kijk ik naar de tekst als groter geheel:

  • Is de tekst logisch opgebouwd?

  • Lopen de zinnen goed?

  • Snapt de lezer wat er staat?

Ik doe hier suggesties voor een betere leesbaarheid.

 
 
Het verschil tussen een Nederlander en een Vlaming is dat ze dezelfde taal spreken.
— Godfried Bomans
 
BarbaraBoels_banner-79-klein.jpg

 Vlaams & Nederlands

Op het eerste gezicht lijken Vlamingen en Nederlanders dezelfde taal te spreken. Toch zijn er meer verschillen dan je zou denken. Bepaalde Nederlandse woorden hebben voor Vlamingen een hele andere betekenis. Vlaamse uitdrukkingen worden door Nederlanders niet altijd begrepen. Toen ik als Nederlandse in Vlaanderen kwam wonen, was ik me daar niet van bewust. Dat leverde veel lachwekkende maar soms ook behoorlijk gênante momenten op. Na tien jaar gebeurt mij dat gelukkig nog zelden.

Studenten & bedrijven

Ik werk voornamelijk voor uitgeverijen en auteurs maar ben je bijvoorbeeld student en worstel je met jouw scriptie? Of heb je een bedrijf en zoek  je een paar extra ogen voor jouw (vertaalde) brochure- of websiteteksten? Stuur me een bericht en ik kijk of ik jou kan helpen.

 
 
Tekstadvies hulp bij foutloze teksten

Foutloze teksten nodig?

Heb je als Vlaamse uitgeverij een manuscript dat je ook wilt uitbrengen op de Nederlandse markt? Of wil jij als Nederlandse auteur voorkomen dat Vlamingen halverwege jouw boek stoppen met lezen omdat ze je maar half begrijpen? Ik kan je helpen!